Où est l’erreur : hospices et auspices

hosp

Régulièrement, je reprends ici et sur les réseaux sociaux une erreur rencontrée lors d’une de mes missions pour revenir sur une difficulté ou une règle de la langue française.

« Notre séance de travail ne démarra pas sous les plus beaux hospices. »

Alors, alors, où est l’erreur dans la phrase ci-dessus ?

Dans cette expression, il faut faire attention à la confusion entre hospices et auspices.

Les racines latines de ces mots peuvent aider pour les choisir à bon escient : 
– hospice vient du latin hospitium, qui signifie hospitalité. L’hospice désigne l’établissement dans lequel sont accueillis les vieillards démunis ou malades ;
– auspices vient du latin auspicium, signifiant présage. À Rome, il s’agissait des présages tirés du vol, du chant des oiseaux, ou même, de la façon dont ils se nourrissaient. Auspices est un nom masculin pluriel. Il n’existe pas au singulier.

Il fallait donc écrire dans notre exemple : « Notre séance de travail ne démarra pas sous les plus beaux auspices. »

Pour toute demande de devis : celineguillaume.pro@gmail.com

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s