Art. 23 de la Charte olympique : « Les langues officielles du CIO sont le français et l’anglais. »
Qu’en est-il réellement dans les faits ? Y a-t-il une stricte parité dans l’emploi des deux langues ?
Il semblerait que l’équilibre ait été respecté, sur les panneaux par exemple, jusqu’en 2008 à Pékin, ce qui fut moins le cas à Londres en 2012. Depuis 2016, le français perdrait du terrain.
En ce qui concerne les disciplines, l’anglais est largement prépondérant, hormis en escrime où les compétitions internationales sont arbitrées en français. Les différentes phases du jeu se disent en français : « En garde ! Êtes-vous prêts ? Allez ! »
Les justifications des arbitres sont exprimées en français même s’il semble y avoir un recul depuis quelques années.
Les derniers JO francophones se sont déroulés à Montréal en 1976. Les JO de 2024 à Paris représentent une occasion de redonner une place importante au français. Daniel Zielinski, délégué ministériel à la francophonie, a notamment pour mission de traduire le vocabulaire des nouvelles disciplines en jeu : break (qui a été préféré à l’appellation breakdance), escalade sportive, surf et skate.
La traduction du nom du sport n’est pas foncièrement importante ; l’enjeu est plutôt de faire en sorte que le grand public puisse comprendre les phases de jeu. Ainsi, les battles deviennent des défis et le footwork un passe-passe. Pour le skate, le bowl est rebaptisé bol.
Le principal objectif de ces JO réside en la création d’un lexicosport numérique et ludique pour faire avancer l’idée d’une francophonie sportive (pour rappel, l’espace francophone comprend 321 millions de locuteurs).
Qu’en pensez-vous ? Êtes-vous pour un strict équilibre français/anglais pour les JO ou trouvez-vous inutile de traduire certains termes propres aux disciplines sportives ?
Si le sujet vous intéresse, je vous enjoins d’écouter l’émission « Les mots de l’olympisme : quelle place pour le français durant les Jeux ? » sur RFI : cliquez ici.
Pour toute demande de devis de correction d’un texte ou d’un ouvrage rédigé en français : celineguillaume.pro@gmail.com